第三十六章 失望而归[2/2页]
天才一秒记住本站地址:[72小说]https://m.72xs.info最快更新!无广告!
nbsp; nbsp我的形态是一切男女的形态,
nbsp我的精灵是神。
nbsp他防卫了他的心,抵抗破坏者
nbsp我是纯粹,我是语言的真实,我是凯旋,
nbsp我是田野中的王子,我是奥西里斯。
nbsp我在他的死室中与他一同诞生,
nbsp我与他同死,而现在我从死亡上升,
nbsp我的心曾在奥西里斯面前判决,
nbsp无人再把它从我带走。
nbsp是的,这,我的心,曾在奥西里斯面前
nbsp哭泣,并在审判的殿堂里哀求。
nbsp而现在,我胜利地在平安中坐着,
nbsp在那永恒的山顶。
nbsp伸出我的手,我握住南方的微风,
nbsp张开我的鼻孔,呼吸那西风;
nbsp我点亮了一朵灿烂的火花
nbsp给开启那千万年的大门的他引路。
nbsp我是幼小的植物和花朵的基本,
nbsp是永远开花的灌木花丛。
nbsp他完成了他的胜利
nbsp欢呼,从月亮发光
nbsp行走过熙熙攘攘的黑夜
nbsp而高举着火炬的你。
nbsp我也来了,一个辉煌的灵魂。
nbsp站定我的脚跟,
nbsp藐视我的憧憧的仇敌。
nbsp大开死亡的门,
nbsp因为我携来了黄金的杖,
nbsp胜利地穿过黑暗。
nbsp他走入女神赫托尔的家
nbsp我是纯粹的旅人。
nbsp你注视我,自从你看见我。
nbsp啊,门边守望的阿希,
nbsp看我也追随
nbsp赫托尔,
nbsp因为她是爱情。
nbsp他登上了拉的小舟
nbsp欢呼你,大神,在你的舟中,
nbsp让我作你的水手!
nbsp允许我和旭日与落日的
nbsp舟子共语。
nbsp我走向你的港口,
nbsp啊带我与你同行;
nbsp在不眠的群星中
nbsp使我成为你的随从。
nbsp我不曾接触过污秽之物,
nbsp也没有接触过不神圣的东西;
nbsp清晨的舟和黄昏的舟
nbsp从你的祭坛上将我喂养。
nbsp白色的大麦做成我的面包,
nbsp红色的大麦做成我的麦酒;
nbsp这颗唱着礼赞的心是纯洁的,
nbsp从无敌的旅程中平安归来。
nbsp啊拉,让我与你一同航行
nbsp在你的舟中,啊旅人!
nbsp他命令一阵清风
nbsp请开向我!
nbsp你是谁?你走向何方?
nbsp你叫什么名字?
nbsp我?我也是你们中的一个。
nbsp因为我出发,行向众神的庙,
nbsp我所行驶的船名叫灵魂的集合所。
nbsp他认识西方的众灵魂
nbsp高高地,在那舍伯克之庙所矗立的旭日的山顶,躺着一条满身燧石和闪耀的金属片的蛇。
nbsp他的名字是火居者;他是清晨之敌。
nbsp他拦住了拉的舟,使舟子蒙住在睡眠中。
nbsp但他将被束缚,而拉的舟向前航去,
nbsp是的,就是我,以有力的蛊惑制约了蛇,
nbsp羁束了旭日的敌人,直到拉重光了地平线。
nbsp我,就是我,羁束了他,
nbsp会见了西方的众灵魂,
nbsp以及落日之山的主宰,和赫托尔,
这章没有结束,请点击下一页继续阅读!
nbsp黄昏夫人。
nbsp他认识东方的众灵魂
nbsp我,就是我,知道那东天门。
nbsp拉将从那黄金的清晨之舟中,从那里出来,
nbsp在清风之前到达胜利的港口。
nbsp就是我,扯起了清晨之帆;
nbsp在青翠的无花果树旁与拉同行,
nbsp我是他的水手,永远在无尽的旅程之中。
nbsp我凝视着和平的田野,它的
nbsp壁垒以铁包裹,它的收获非常丰饶;
nbsp而那东方的众灵魂是不死的收割者。
nbsp我,就是我,看见那不死的凯旋,
nbsp当启明星神圣地在他们之间行走,
nbsp给予我和平的田野,我自己的城池。
nbsp他用拉的名字战胜了邪恶的蛇
nbsp现在背转你的身去,退却,离开,啊蛇,
nbsp不然就将你掷下天池的深处
nbsp投入你的父亲所命定的屠宰场。
nbsp看吧,我的精灵像拉一样的上升,
nbsp我已变成可怕的拉的灵魂;
nbsp是的,我在恐怖之屋中出生。
nbsp现在,背转你的身去,离开,拉的箭
nbsp飞越过那幽暗;发光的投枪
nbsp在你的头上闪亮,并撕开你的头骨。
nbsp当咆哮的云在地平线上升起
nbsp以切齿的火,把你无言地桎栲在死亡里,
nbsp禁住了你的嘴,
nbsp使你的言词飞散在静默之中。
nbsp我在权威的殿堂中听见了神的声音。
nbsp欢呼!年老的台谟说,你的脸要坚强,
nbsp啊拉的战士,在我们的面前将邪恶赶走。
nbsp赛伯的声音也在叫喊:
nbsp欢呼吧!你们一切的王子,
nbsp确定那与太阳一同航行的座位,
nbsp现在带着武器起来,以闪电进攻。
nbsp欢呼!可爱的赫托尔说;而那些环行于
nbsp土耳其玉色的池水边的众神大声答应:
nbsp噢!我们要将那伟大者举于他的仇敌之上。
nbsp让你们和我们把赞美一同朗诵!
nbsp啊拉,你的可怕的光,在众神行进的声音中
nbsp诸天摇动,而那条蛇死去。
nbsp背转你的身去,退却,离开,啊蛇!
nbsp看吧,我是东方和西方的天空的拉。
nbsp宛若莲花
nbsp我是纯洁的莲花,
nbsp拉神的气息养育了我
nbsp辉煌地发芽。
nbsp我从黑暗的地下升起
nbsp进入阳光的世界,
nbsp在田野开花。
nbsp他像蛇撒迦
nbsp我是那条蛇,因年岁而肥胖,
nbsp我住在遥远的地区,
nbsp它一天天地死了又活,
nbsp我也如此死而复生。
nbsp他祈求可以写字的砚台
nbsp欢呼,年老的神守着你的父亲,
nbsp不让托特将那藏书打开。
nbsp看着我,一个记录者,
nbsp好像托特,每天抄写
nbsp奥西里斯美丽的词句,
nbsp请答应我,永远使用我的墨水和砚台;
nbsp你将每天读到我写的记录,
nbsp并且发现我如此的尽职。
nbsp他燃起了一柱火
nbsp贺鲁斯的发光的眼睛来了。
nbsp他平安地在黑暗中闪耀。
nbsp在地平线上,拉欢喜地见到
nbsp头把邪恶销毁。
nbsp抵御那赛特的权力,我与拉
nbsp点亮一柱火,而且追随于
nbsp他的扈从中,永远地崇拜着
nbsp那孪生姊妹的手。
nbsp贺鲁斯的眼睛平安地活着。
nbsp他在地下歌唱
nbsp地上的躯体和田野中的灵魂
nbsp是纯洁的;
nbsp从我带着双倍欢欣的口中流出的赞美
nbsp是纯洁的。
nbsp蛇死在那
nbsp众神设立的地点,
nbsp奥西里斯活着,而他的宝座
nbsp安息在水上。
nbsp你的美丽是一条流动的小溪,
nbsp叫旅人驻足;
nbsp是游宴之屋,一切人
nbsp都在那里敬拜自己的神。
nbsp你的美丽是树立着圆柱的庭院
nbsp向拉燃烧着薰香。
nbsp你的脸比月光所照的
nbsp殿堂更加明亮。
nbsp你的头发掀起波涛
nbsp宛如东方的妇人,
nbsp黑如在地下
nbsp守住午夜的门户。
nbsp你的脸是天际的蔚蓝,
nbsp光亮如一块琉璃;
nbsp拉的光线照在你的脸上
nbsp使你的衣衫用黄金织成。
nbsp你的眉毛是孪生的女神
nbsp安坐在神坛上,
nbsp你的气息
nbsp如阵阵天风吹弯了谷子。
nbsp你的眼睛观望那黎明之山;
nbsp你的手是水晶的池沼;
nbsp你的两膝是一丛菅茅
nbsp有飞鸟在他们黄金的巢中歌唱。
nbsp你行走在幸福的路上,
nbsp眷顾着;
nbsp在众神的湖中洗净身体,
nbsp又踏上旅程。
nbsp另一世界
nbsp这里,有为你的身体预备的饼饵,
nbsp为你的喉咙预备的凉水,
nbsp为你的鼻孔预备的甜蜜的清风,
nbsp而你满足了。
nbsp你不再在你的
nbsp选中的小径中颠簸,
nbsp一切邪恶与黑暗
nbsp全从你的心灵中落下。
nbsp在这里的河边,
nbsp喝水或洗你的手脚;
nbsp或者撒下你的网,
nbsp它一定充满跳跃的鱼。
nbsp哈辟的神圣的母牛
nbsp将她的**给你,
nbsp扬扬得意的众神的美酒
nbsp将成为你每天的饮料。
nbsp白色的亚麻布是你的战袍,
nbsp你的草鞋闪着黄金的光彩;
小主,这个章节后面还有哦,请点击下一页继续阅读,后面更精彩!
nbsp你的武器凯旋,
nbsp不再有死亡来到。
nbsp现在,在旋风之上
nbsp你追随着你的王子,
nbsp现在,你在繁叶的树下
nbsp心旷神怡。
nbsp插翅登上天顶,
nbsp或者在和平的田野安眠;
nbsp白昼,太阳将你守护,
nbsp夜晚有升起的星辰。
nbsp阿肯那顿王和耐弗尔·耐弗留·阿顿公主
nbsp对苍穹的敬礼
nbsp啊拉,黎明中你展开了新的地平线,
nbsp在每一处你所造就的人间的国土
nbsp都被你的爱所征服。当快乐的白昼
nbsp在欢喜的平安中跟随你的脚步。
nbsp当你沉落,世界归于荒凉;
nbsp屋舍变成了死者与盲人躺卧的坟墓;
nbsp只有老鼠和蛇行走在
nbsp失明的夜的漆黑的灶上。
nbsp现在,东方重又黎明,大地已经清醒,
nbsp人们合唱着,自沉睡中跃起;
nbsp他们沐浴更衣,
nbsp在快乐的礼拜中高举双臂。
nbsp家畜们再次走过田野;
nbsp鸟儿在沼泽上鼓翼飞翔,
nbsp它们也崇敬你,而那羊群
nbsp快乐地跑过幸福的原野。
nbsp北方和南方,沿着这灿烂的河流
nbsp舟子升起了风帆,在你的面前登程前进;
nbsp而在那大海,所有深水的鱼
nbsp浮出波浪,在你的光中欢笑。
nbsp因你是一切生命和人类的种子,
nbsp母腹中的婴儿,也知道
nbsp你的仪容临近的安慰,
nbsp你把语言和丛生的智慧赐予那婴儿。
nbsp尚未出壳的小鸡的呼吸属于你,
nbsp它已从壳中跑出,歌唱着它的欢乐,
nbsp在它蹒跚的腿上舞蹈
nbsp欢迎黎明的光辉。
nbsp你的心创造了一切,这肥沃的土地,
nbsp人民,牲畜,用脚行走的,
nbsp天空飞翔的生物,以及陆地和海洋
nbsp都自你的心中诞生。”
nbsp举行完仪式博奇发现自己被蒙骗了因为他的妻子根本没有醒过来,反而变得更僵直了,尸骨还是尸骨还是尸骨,怒不可遏的博奇把气全洒在了贝都因人身上,他责怪贝都因人没有按照他的要求放置贡品,甚至拔出枪要杀了他们多亏了威尔逊出面阻止了这一疯狂的行为。
nbsp威尔逊规劝博奇先生道:“难道你还不明白吗?逝者是不可能重生的,放弃吧!回头现在还来得及。”
nbsp博奇先生沮丧地摇了摇头,说道:“不,这不可能,我等了20年了,不可能出错的,我知道了这份亡灵书是假的,我要回去,我要回去找馆长他一定给我一份假的,不然怎么会没用呢?”
nbsp威尔逊叹了一口气无奈地说道:“你这样只会让身边的人伤心,放弃吧,亡灵书的内容的确是真的,放弃吧!”
nbsp博奇转过头指着威尔逊警告他说道:“如果你不想帮忙就不要添乱,滚回去吧!”,威尔逊对他实在是放不下心,只得同意一起返回开罗。
喜欢。
第三十六章 失望而归[2/2页]
『加入书签,方便阅读』